FECHAR X

Aprenda inglês agora!

Preencha os campos abaixo:

Voltar

Cadastre-se com:

ou clique aqui

Aprenda mais

Aprenda inglês com o filme americano “Scent of a Woman”

Aprenda inglês com Scent of a WomanAprender inglês com filme é muito divertido! Vamos lá?

“Scent of a Woman” (Perfume de Mulher) é um clássico do cinema que rendeu a Al Pacino um Oscar,  e vai deixar seu inglês tinindo!

Acompanhe a cena com calma, pois ela é mais longa do que as outras daqui do blog. Leia a transcrição e estude do seu jeito…mas se divertindo, é claro!

Enjoy!

 

 

 

TRANSCRIÇÃO

Mr. Trask: Mr. Simms you are a cover-up artist and you are a liar!

Mr. Slade: But not a snitch!

Mr. Trask: Excuse me?!

Mr. Slade: No, I don’t think I will.

Mr. Trask: Mr. Slade,…

Mr. Slade: This is such a crock of shit!

Mr. Trask: Please, watch your language, Mr. Slade, you are in the Baird school, not a barracks. Mr. Simms, I will give you one final opportunity to speak up.

Mr. Slade: Mr. Simms doesn’t want it. He doesn’t need to be labeled “still worthy of being a Baird  man”. What the hell is that? What is your motto here? Boys, inform on your classmates, save your hide, anything short of that we’re gonna burn you at the stake? Wow, gentlemen, when the shit hits the fan, some guys run and some guys stay. Here is Charlie, facing the fire, and there’s George hiding in Big Daddy’s pocket. And what are you doing? You’re gonna reward George and destroy Charlie.

Mr. Trask: Are you finished Mr. Slade?

Mr. Slade: No, I’m just getting warmed up. I don’t know who went to this place; William Howard Taft, William Jennings Bryant, William Tell…whoever! Their spirit is dead, if they ever had one, it’s gone. You’re building a rat ship here…a vessel for seagoing snitches, and if you think you’re preparing these minnows for manhood, you’d better think again, because I say you are killing the very spirit this institution proclaims it instills. What a sham! What kind of a show you guys put on here today! I mean, the only class in this act is sitting next to me, and I’m here to tell you this boy’s soul is intact.  It’s non-negotiable. (Do) you know how I know? Someone here and i’m not going to say who, offered to buy it, only Charlie here wasn’t selling!

Mr. Trask:  Sir, you’re out of order!

Mr. Slade: I’ll show you out of order! You don’t know what out of order is, Mr. Trask! I’d show you out of order, but I’m too old, I’m too tired, and I’m too fucking blind. If I were the man I was five years ago, I’d take a flamethrower to this place! Out of order! Who the hell you think you’re talking to? I’ve been around, you know? There was a time I could see, and I have seen boys like this, younger than this, their arms torn out their legs ripped off, but there is nothing like the sight of an amputated spirit. There is no prosthetic for that. You think you’re merely sending this splendid foot soldier back to Oregon, with his tail between his legs but I say you are executing his soul! And why? Because he’s not a Baird man…Baird man…you hurt this boy, you’re gonna be Baird bums, the lot of you. And Harry, Jimmy, Trent, wherever you are out there, fuck you, too!

Mr. Trask: Stand down, Mr. Slave!

Mr. Slave: I’m not finished! As I came in here, I heard those words “cradle a leadership”. Well, when the bough breaks, the cradle will fall, and it has fallen here. It has fallen! Makers of men, creators of leaders, be careful what kind of leaders you’re producing here. I don’t know if Charlie’s silence here today is right or wrong; I’m not a judge or jury. But I can tell you this: he won’t sell anybody out to buy his future. And that, my friends, is called integrity! That’s called courage! Now, that’s the stuff leaders should be made of! Now, I have come to the crossroads in my life. I always knew what the right path was. Without exception, I knew. But I never took it. You know why? It was too damn hard! Now, here’s Charlie; he’s come to the crossroads. He has chosen a path; it’s the right path. It’s a path made of a principle that leads to character. Let him continue on his journey. You hold this boy’s future in your hands, Committee. It’s a valuable future. Believe me! Don’t destroy it! Protect it! Embrace it! It’s gonna make you proud one day, I promise you.

Charlie: Last step.

Mr. Slade: Always count on you, Charlie.

 

VOCABULÁRIO

farsante - cover-up artist
mentiroso - liar
dedo-duro - snitch
pronunciar-se - to speak up
rotulado - labeled
recompensar - reward 
Que fraude! – What a sham! 
Não é negociável! - It’s non-negotiable 
cansado demais - too tired 
lança-chamas - flamethrower
arrancado - ripped off 
vista - sight
retire-se - stand down
Eu não terminei! - I’m not finished!
galho - bough
criadores de líderes - creators of leaders
o caminho certo - the right path
Ele escolheu um caminho. - He has chosen a path.
É um futuro de valor. - It’s a valuable future.
orgulhoso - proud 

 

Tamara Santana
Escrito por Tamara Santana

Deixe o seu comentário